Aucune traduction exact pour غير أساسي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe غير أساسي

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ob al-Ghitanis Motive persönlicher Kränkung entspringen oder nur eine kalkulierte Provokation darstellen, sei dahin gestellt; sie sind jedenfalls absurd und entbehren in dieser Form jeglicher Grundlage.
    وسواء أكانت دوافع الغيطاني نابعة من الإحساس بإهانات شخصية أم مجرد استفزازات، فهي على كل الأحوال غير معقولة ولا أساس لها من الصحة.
  • Einer Konzentration dieses Dialoges zunächst einmal auf Europa und dabei der Erörterung eines "Euro-Islam", kann Köhler nicht viel abgewinnen. Das laufe dann wieder zu sehr auf die Diskussion über den Islam hinaus, während das eigentliche Ziel doch ein anderes sei:
    ولكن كولر لا يستحسن كثيرًا تركيز هذا الحوار مؤقتًا على أوروبا والشروع أثناء ذلك بمشروع "اليورو إسلام" (الإسلام الأوروبي). الأمر الذي سيعيدنا كثيرًا إلى النقاش حول الإسلام، في حين أنَّ الهدف الأساسي غير هذا، حسب تعبير كولر، الذي علق قائلاً:
  • Klassische Einwanderungsländer wie die USA mit ihrem "Affirmative action"-Programm und sogar Großbritannien mit seinem "Race Relations Amendment Act 2000" führen uns eindrücklich vor Augen, dass eine Gleichstellung für Angehörige von ethnischen Minderheiten und Einwanderer nur auf der Grundlage von Gesetzen möglich ist, die Chancengleichheit fördern und garantieren.
    تظهر لنا بوضوح دول الهجرة الكلاسيكية مثل الولايات المتَّحدة الأمريكية من خلال برنامجها المعروف باسم "العمل الإيجابي" Affirmative action وبريطانيا العظمى من خلال برنامجها الذي يعرف باسم "قانون إصلاح العلاقات العرقية 2000" Race Relations Amendment Act 2000 أنَّ مساواة أبناء الأقليات العرقية والمهاجرين غير ممكنة إلاَّ على أساس القوانين التي تُنمِّي تكافؤ الفرص وتحافظ عليه.
  • Karni ist der einzige Warenumschlagplatz zwischen Israel und dem Gazastreifen. Wie durch eine Klappe in einer Zellentür werden den Palästinensern Lebensmittel und dringend nötige Rohstoffe hereingereicht.
    المعروف أن المعبر الحدودي "كارني" هو الموقع الوحيد لنقل السلع بين إسرائيل وقطاع غزة. وهكذا بات الفلسطينيون يحصلون على المواد الغذائية وغيرها من الموارد الأساسية الضرورية بطريقة مماثلة لحصول السجناء على غذائهم عبر فتحات كائنة في أبواب زنزاناتهم.
  • Das diktatorische frühere Regime des Irak ließ keine politischen Parteien zu, die jedoch das Fundament einer jeden Nation darstellen. Nach dem Sturz des Regimes traten bislang allerdings nur Parteien in Erscheinung, die konfessionell und nationalistisch orientiert sind, wobei mit letzterer die Vertretung der irakischen Kurden gemeint ist.
    بعد غياب الأحزاب السياسية، المؤسسة على أساس وطني، بسبب قسوة النظام السابق، وتصفيته لأي كيان سياسي في الساحة العراقية، لم يبرز بعد سقوطه غير الأحزاب المبنية على أساس الطائفة والقومية، والأخيرة لا وجود لها إلا بين الكرد العراقيين.
  • "Gefangenschaft auf unbestimmte Zeit auf Basis von Geheiminformationen ist der Stoff, aus dem Alpträume sind", so einer der Lordrichter Lord Scott von Foscote in der Urteilsverkündung. "Wir assoziieren damit Frankreich während oder vor der Revolution, die Sowjetunion unter Stalin und nun, dank Sektion 23 des Anti-Terror-Gesetzes, das Vereinigte Königreich."
    "ان الاعتقال لأجل غير مسمى على أساس معلومات سرية ما هو سوى مادة تحبك منها كابوسا بغيضا"، هذا ما قاله أحد القضاة في مجلس اللوردات، اللورد سكوت من فوسكوت حين اعلان قرار المحكمة. "تداعى إلينا فرنسا خلال أو قبل الثورة والاتحاد السوفيتي تحت حكم ستالين، والآن بفضل المادة 23 من قانون مكافحة الارهاب المملكة المتحدة."
  • Doch das vielleicht entscheidende Problem der arabischen Energiepläne liegt anderswo: Diese setzen mit Hilfe einer höchst problemträchtigen Technologie einen auf die Dauer nicht tragfähigen Konsum- und Wirtschaftsstil fort, anstatt das Problem an der Wurzel zu packen.
    غير أن المشكلة الأساسية في خطط الطاقة العربية تكمن في نقطة أخرى: إن تلك الخطط تواصل النمط الاستهلاكي والاقتصادي الضار، وذلك عبر استخدام تكنولوجيا إشكالية للغاية، بدلاً من علاج المشكلة من جذورها.
  • Wir verpflichten uns erneut, alle Menschenrechte, die Herrschaft des Rechts und die Demokratie aktiv zu schützen und zu fördern, erkennen an, dass sie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, und rufen alle Teile des Systems der Vereinten Nationen auf, die Menschenrechte und Grundfreiheiten im Einklang mit ihrem jeweiligen Mandat zu fördern.
    نجدد التـزامنا بأن نعمل بنشاط على حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية، ونقر بأنها مترابطة ويدعم بعضها البعض وتشكل جزءا من قيم الأمم المتحدة ومبادئها العالمية الأساسية غير القابلة للتجزئة، ونهيب بجميع أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لولاية كل منها.
  • Die Menschenrechtskommission hat der internationalen Gemeinschaft ein universelles Rahmenwerk auf dem Gebiet der Menschenrechte an die Hand gegeben, das aus der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, den beiden Internationalen Pakten21 und anderen zentralen Menschenrechtsverträgen besteht.
    أعطت لجنة حقوق الإنسان المجتمع الدولي إطارا عالميا لحقوق الإنسان يضم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين(21) وغير ذلك من المعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
  • sowie feststellend, dass es dem Hoheitsgebiet, ähnlich wie anderen isolierten Gemeinwesen mit begrenzten Mitteln, nach wie vor an angemessenen medizinischen Einrichtungen und anderen Infrastruktureinrichtungen mangelt,
    وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،